Quero parabenizá-lo pelo belo trabalho. Aproveito para perguntar-lhe o motivo que o levou a dar preferência a tradução de "et hashamayim" para "o céu"? Sendo que em hebraico, como você mesmo menciona, está no plural.
Shalom Tatiana. Não foi por nenhuma razão teológica. É que a palavra "céu" só existe na forma plural no hebraico, assim com a palavra "água". Como nós temos as duas também no singular, pode ser opcional a tradução ou depender do contexto.
HEBRAICO MODERNO (iniciante - pelo método do livro "Hebraico Fácil")
Outras informações e agendamento de aulas/horário pelo endereço: hebraicoehistoria@gmail.com
AVISO AOS USUÁRIOS
* Todos os links e arquivos que se encontram neste blog estão hospedados na própria Internet; somente indicamos onde se encontram. Não hospedamos nenhum programa que seja de distribuição ilegal. A aquisição dos arquivos pela internet é de única e exclusiva responsabilidade do usuário. Os donos, webmasters e qualquer outra pessoa que tenha relacionamento com a produção deste blog não têm responsabilidade alguma sobre os arquivos que o usuário venha a baixar e utilizar. Os usuários que utilizam o blog têm total conhecimento e aceitam os termos referidos acima.
* BOA PARTE DOS ARQUIVOS ESTÃO ARMAZENADOS NO SITE 4SHARED.COM PARA BAIXAR ARQUIVOS DESTE SITE É PRECISO ABRIR UMA CONTA GRATUITA NO MESMO.
Professor de História e Hebraico, formado pela Universidade Federal do Espírito Santo - UFES e pelo Seminário Teológico do Brasil STEB. Pós-graduado em Docência do Ensino Superior pela Faculdade Cândido Mendes. Mestre em Educação Profissional e Tecnológica pelo Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo. É professor estatutário de História e foi professor de Hebraico nas instituições: FATES - Faculdade Teológica do Espírito Santo; IBADES - Instituto Bíblico das Assembleias de Deus do Espírito Santo, Faculdade Unida de Vitória e Faculdade Batista Vida Nova.
Fantasia (Disney), de 1940, produzido pelos estúdios Disney. O Rito da Primavera de Igor Stravinsky é acompanhado de uma animação sobre o surgimento da vida na terra até a extinção dos dinossauros.
O Elo Perdido, de 1988, dirigido por David Hughes.
[1]A Tribo da Caverna Dos Ursos (The Clan of the Cave Bear), de 1986, dirigido por Michael Chapman. O filme baseado no romance de Jean M. Auel conta a história da menina Ayla, interpretada por Daryl Hannah, uma Cro-Magnon que é encontrada por uma tribo de Neandertais.
Ivanhoé, o vingador do rei, 1952 EUA direção: Richard Thorpe. Atores: Robert Taylor, Joan Fontaine, Elizabeth Taylor, Robert Douglas. Aventura histórica, ambientada na Inglaterra medieval, sobre a luta do cavaleiro Ivanhoé contra os inimigos do Rei Ricardo Coração de Leão. (106 min)
Em nome de Deus, direção de Clive Donner atuação de Kim thompson. Narra a história do amor entre Abelardo, um filósofo e a inteligente heloísa, na França do século II.
2 comentários:
Olá,
Quero parabenizá-lo pelo belo trabalho. Aproveito para perguntar-lhe o motivo que o levou a dar preferência a tradução de "et hashamayim" para "o céu"? Sendo que em hebraico, como você mesmo menciona, está no plural.
Grata pela atenção.
Shalom!
Shalom Tatiana.
Não foi por nenhuma razão teológica. É que a palavra "céu" só existe na forma plural no hebraico, assim com a palavra "água". Como nós temos as duas também no singular, pode ser opcional a tradução ou depender do contexto.
Postar um comentário